HomeMatsya PuranaAdh. 43Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Matsya Purana — Lineage of Yayāti through Yadu and the Deeds of Kārtavīrya Arjuna

तेनेयं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपर्वता सप्तोदधिपरिक्षिप्ता क्षात्त्रेण विधिना जिता //

teneyaṃ pṛthivī sarvā saptadvīpā saparvatā saptodadhiparikṣiptā kṣāttreṇa vidhinā jitā //

By him, this entire earth—together with its seven continents and their mountains, encircled by the seven oceans—was conquered in accordance with the lawful code of kṣatriya rule.

tenaby him/thereby
tena:
iyaṃthis
iyaṃ:
pṛthivīearth
pṛthivī:
sarvāentire/all
sarvā:
sapta-dvīpāhaving seven islands/continents
sapta-dvīpā:
sa-parvatātogether with mountains
sa-parvatā:
sapta-udadhi-parikṣiptāsurrounded/encircled by seven oceans
sapta-udadhi-parikṣiptā:
kṣāttreṇaby kṣatriya power/warrior authority
kṣāttreṇa:
vidhināaccording to rule/ordinance/right method
vidhinā:
jitāconquered/overcome/secured.
jitā:
Sūta (narrator) describing a king’s universal conquest in the Rajadharma context
Pṛthivī (Earth)Sapta-dvīpa (seven continents)Sapta-udadhi (seven oceans)Kṣātra-dharma (kshatriya code)
RajadharmaKshatriya DharmaUniversal SovereigntySapta-dvipaDigvijaya

FAQs

This verse is not about pralaya; it presents Purāṇic cosmography (seven continents and oceans) to frame a king’s worldly sovereignty and conquest.

It emphasizes that conquest and political control must follow kṣātra-vidhi—rule-bound, dharmic kingship—implying governance by lawful means rather than mere force.

No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the key takeaway is the Purāṇic ‘sapta-dvīpa’ world-model often used as a backdrop for royal rites like digvijaya and sovereignty claims.