HomeMatsya PuranaAdh. 13Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Lineage of the Pitṛs

कान्यकुब्जे तथा गौरी रम्भा मलयपर्वते एकाम्भके कीर्तिमती विश्वां विश्वेश्वरे विदुः //

kānyakubje tathā gaurī rambhā malayaparvate ekāmbhake kīrtimatī viśvāṃ viśveśvare viduḥ //

In Kānyakubja she is indeed known as Gaurī; on Mount Malaya as Rambhā; at Ekāmbhaka as Kīrtimatī; and at Viśveśvara they know her as Viśvā.

kānyakubjein Kānyakubja (Kanauj)
kānyakubje:
tathālikewise/indeed
tathā:
gaurīGaurī (the Fair/Radiant Goddess, a form of Devī)
gaurī:
rambhāRambhā (a name/form here applied to the Goddess)
rambhā:
malaya-parvateon Mount Malaya
malaya-parvate:
ekāmbhakeat Ekāmbhaka (a sacred place/kshetra)
ekāmbhake:
kīrtimatīKīrtimatī (the Renowned/Glorious one)
kīrtimatī:
viśvāmViśvā (the All-pervading/Universal one)
viśvām:
viśveśvareat Viśveśvara (the Lord of the Universe
viśveśvare:
viduḥthey know/recognize (as).
viduḥ:
Suta (narrator) recounting the Matsya Purana’s kshetra-tradition (likely within the Matsya–Manu dialogue framework, but this verse functions as catalog-style narration)
Gauri (Devi)Rambha (as a Devi-name here)KanyakubjaMalaya ParvataEkambhakaVishveshvaraVishva (Devi-name)
Devi NamesKshetra MahatmyaSacred GeographyGauriPilgrimage

FAQs

This verse does not discuss pralaya; it maps the Goddess’s epithets to specific sacred locations, emphasizing devotional geography rather than cosmology.

Indirectly, it supports dharma through tirtha-yatra and devī-upāsanā: a householder (and a king) sustains religious life by honoring regional shrines, patronizing worship, and recognizing the unity of the Goddess across different names and places.

The verse implies established shrine-centers (kshetras) where the Goddess is worshipped under specific names—useful for identifying temple traditions and local ritual lineages, though no explicit Vastu or iconometric rule is stated here.