HomeMatsya PuranaAdh. 121Shloka 78
Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Matsya Purana — Kailasa

इत्येते पर्वताविष्टाश् चत्वारो लवणोदधिम् छिद्यमानेषु पक्षेषु पुरा इन्द्रस्य वै भयात् //

ityete parvatāviṣṭāś catvāro lavaṇodadhim chidyamāneṣu pakṣeṣu purā indrasya vai bhayāt //

Thus, these four, having taken refuge as mountains, entered the Salt Ocean—when, in ancient times, the mountains’ wings were being cut off, out of fear of Indra.

itithus
iti:
etethese
ete:
parvata-āviṣṭāḥhaving entered/assumed the state of mountains, having taken refuge as mountains
parvata-āviṣṭāḥ:
catvāraḥfour
catvāraḥ:
lavaṇa-udadhiṁthe Salt Ocean
lavaṇa-udadhiṁ:
chidyamāneṣuwhile being cut
chidyamāneṣu:
pakṣeṣuwings (flanks) [of the mountains]
pakṣeṣu:
purāformerly, in ancient times
purā:
indrasyaof Indra
indrasya:
vaiindeed
vai:
bhayātfrom fear
bhayāt:
Sūta (Purāṇic narrator) recounting cosmographic lore (within the Matsya Purana’s narrative frame)
IndraLavaṇodadhi (Salt Ocean)Parvatas (mountains)
CosmographyMountainsIndraMythic GeographyLavaṇodadhi

FAQs

This verse is not a Pralaya (cosmic dissolution) statement; it belongs to cosmographic myth, explaining how certain beings became mountain-forms and moved into the Salt Ocean due to fear during Indra’s cutting of the mountains’ wings.

Indirectly, it reinforces a Purāṇic theme of maintaining order: Indra’s act symbolizes restraining destabilizing forces. For kings, the parallel is governance that prevents harm to the world; for householders, disciplined restraint supports social stability.

No direct Vāstu or ritual procedure is stated here; its takeaway is sacred-geography context—mountains and oceans as mythic foundations often referenced when Purāṇas later prescribe temple sites and tīrtha significance.