HomeMatsya PuranaAdh. 121Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Matsya Purana — Kailasa

नदीं भगीरथस्यार्थे तपसोग्रेण तोषितः ततो विसर्जयामास सप्त स्रोतांसि गङ्गया //

nadīṃ bhagīrathasyārthe tapasogreṇa toṣitaḥ tato visarjayāmāsa sapta srotāṃsi gaṅgayā //

Pleased by Bhagiratha’s fierce austerities undertaken for that purpose, he then released the river Gaṅgā, letting her flow forth in seven streams.

नदीम्the river (Ganga)
नदीम्:
भगीरथस्यof Bhagiratha
भगीरथस्य:
अर्थेfor the purpose (aim)
अर्थे:
तपसाby austerity
तपसा:
उग्रेणintense, fierce
उग्रेण:
तोषितःsatisfied, pleased
तोषितः:
ततःthen
ततः:
विसर्जयामासreleased, let loose, sent forth
विसर्जयामास:
सप्तseven
सप्त:
स्रोतांसिstreams, channels
स्रोतांसि:
गङ्गयाby/with the Ganga (as Ganga’s flow)
गङ्गया:
Lord Matsya (narrating to Vaivasvata Manu in the Matsya Purana’s dialogue frame)
BhagirathaGanga
Ganga-AvataranaTapasPuranic-LegendSacred-RiversBhagiratha

FAQs

This verse is not about Pralaya; it highlights tapas (austerity) as a cosmic-force that can move divine powers—here, enabling the controlled release of the sacred river Ganga into the world.

Bhagiratha exemplifies rājadhrama-like responsibility: undertaking personal hardship (tapas) for a public, ancestral, and dharmic goal—bringing sacred waters for purification and welfare—showing leadership through self-discipline and service.

Ritually, the verse supports Ganga’s role in purification rites (snāna, tarpaṇa, śrāddha) and the sanctity of river confluences; indirectly, it underpins why ghāṭas, tīrthas, and water-related sacred layouts become central in temple-town planning.