HomeMatsya PuranaAdh. 146Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Matsya Purana — Inquiry into Taraka’s Slaying and the Prelude to Guha

तच्छ्रुत्वा निर्गतः शक्रः स्थित्वा प्राञ्जलिरग्रतः उवाच वाक्यं संत्रस्तो मातुर्वै वदनेरितम् //

tacchrutvā nirgataḥ śakraḥ sthitvā prāñjaliragrataḥ uvāca vākyaṃ saṃtrasto māturvai vadaneritam //

Hearing that, Śakra (Indra) came out; standing in front with folded hands (añjali), and alarmed, he spoke the words prompted by his mother’s utterance.

tat-śrutvāhaving heard that
tat-śrutvā:
nirgataḥcame out/went forth
nirgataḥ:
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
sthitvāhaving stood
sthitvā:
prāñjaliḥwith joined palms (in reverence)
prāñjaliḥ:
agrataḥin front
agrataḥ:
uvācasaid/spoke
uvāca:
vākyamwords/speech
vākyam:
saṃtrastaḥfrightened, shaken, alarmed
saṃtrastaḥ:
mātuḥof (his) mother
mātuḥ:
vaiindeed/assuredly
vai:
vadana-īritamspoken/impelled from the mouth (i.e., uttered by her).
vadana-īritam:
Narrator (Purāṇic narrator describing Indra/Śakra’s action; likely Sūta in the frame narrative)
Śakra (Indra)Mother of Indra
IndraDeva narrativeObedienceReverence (añjali)Purāṇic dialogue

FAQs

This verse does not address Pralaya directly; it focuses on Indra’s respectful, anxious response to a maternal command, highlighting conduct rather than cosmology.

Indra’s posture—standing before an elder with folded hands—models humility, disciplined speech, and obedience to rightful authority, virtues expected of rulers and householders in Purāṇic ethics.

The ritual cue is behavioral: prāñjali (añjali-mudrā) signifies reverence and proper etiquette in sacred or formal audiences; no Vāstu or temple-building rule is stated in this verse.