HomeMatsya PuranaAdh. 46Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Genealogy of the Śūra–Vasudeva

अनपत्यो ऽभवच्छ्यामः शमीकस्तु वनं ययौ जुगुप्समानो भोजत्वं राजर्षित्वमवाप्तवान् //

anapatyo 'bhavacchyāmaḥ śamīkastu vanaṃ yayau jugupsamāno bhojatvaṃ rājarṣitvamavāptavān //

Śyāma remained without offspring; but Śamīka went to the forest. Disdaining worldly power, he attained the status of a Bhoja ruler and the state of a royal sage (rājarṣi).

anapatyaḥwithout offspring
anapatyaḥ:
abhavatbecame/remained
abhavat:
śyāmaḥŚyāma (proper name)
śyāmaḥ:
śamīkaḥŚamīka (proper name)
śamīkaḥ:
tubut/indeed
tu:
vanamto the forest
vanam:
yayauwent
yayau:
jugupsamānaḥfeeling aversion/disdain (toward worldly life)
jugupsamānaḥ:
bhojatvamBhoja-hood, rank of a Bhoja king/chieftain
bhojatvam:
rājarṣitvamthe state of a royal sage
rājarṣitvam:
avāptavānobtained/attained
avāptavān:
Suta (Purana narrator) describing dynastic events (vamsha narrative)
ŚyāmaŚamīkaBhojaRājarṣi
DynastiesGenealogyRenunciationRajadharmaRajarshi

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmology; it records a dynastic note emphasizing lineage continuity (or its absence) and the ideal of renunciation within royal history.

It highlights the rājarṣi model: even within kingship (bhojatva), a ruler may cultivate detachment and ascetic discipline, presenting an ethical ideal where power is exercised without craving.

No explicit Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the significance is ethical-genealogical—contrasting childlessness with forest-going renunciation and the attainment of rājarṣi status.