HomeMatsya PuranaAdh. 46Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Matsya Purana — Genealogy of the Śūra–Vasudeva

सहदेवस्तु ताम्रायां जज्ञे शौरिः कुलोद्वहः उपासङ्गधरं लेभे तनयं देवरक्षिता एकां कन्यां च सुभगां कंसस्ताम् अभ्यघातयत् //

sahadevastu tāmrāyāṃ jajñe śauriḥ kulodvahaḥ upāsaṅgadharaṃ lebhe tanayaṃ devarakṣitā ekāṃ kanyāṃ ca subhagāṃ kaṃsastām abhyaghātayat //

From Tāmrā was born Sahadeva—Śauri, the illustrious upholder of his lineage. Devarakṣitā bore a son named Upāsaṅgadhara, and also a beautiful daughter; her, Kaṃsa struck down.

सहदेवः (sahadevaḥ)Sahadeva
सहदेवः (sahadevaḥ):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
ताम्रायाम् (tāmrāyām)in/through Tāmrā (the mother)
ताम्रायाम् (tāmrāyām):
जज्ञे (jajñe)was born
जज्ञे (jajñe):
शौरिः (śauriḥ)Śauri (a Yādava/Vṛṣṇi epithet/person)
शौरिः (śauriḥ):
कुलोद्वहः (kulodvahaḥ)bearer/upholder of the family line
कुलोद्वहः (kulodvahaḥ):
उपासङ्गधरम् (upāsaṅgadharam)Upāsaṅgadhara (name of the son)
उपासङ्गधरम् (upāsaṅgadharam):
लेभे (lebhe)obtained/bore (gave birth to)
लेभे (lebhe):
तनयम् (tanayam)a son
तनयम् (tanayam):
देवरक्षिता (devarakṣitā)Devarakṣitā (the mother)
देवरक्षिता (devarakṣitā):
एकाम् (ekām)one
एकाम् (ekām):
कन्याम् (kanyām)daughter
कन्याम् (kanyām):
च (ca)and
च (ca):
सुभगाम् (subhagām)beautiful/fortunate
सुभगाम् (subhagām):
कंसः (kaṃsaḥ)Kaṃsa
कंसः (kaṃsaḥ):
ताम् (tām)her
ताम् (tām):
अभ्यघातयत् (abhyaghātayat)struck down/killed.
अभ्यघातयत् (abhyaghātayat):
Sūta (Purāṇic narrator) recounting lineage to the listening sages (frame narration); ultimately within the Matsya Purāṇa’s discourse tradition
SahadevaTāmrāŚauriUpāsaṅgadharaDevarakṣitāKaṃsa
Ancient Indian genealogyYādava lineageDynastiesPuranic historyKaṃsa narrative

FAQs

Nothing directly—this śloka is genealogical (vaṃśa) and records births and a killing, not cosmic creation or pralaya doctrine.

By implication, it contrasts dharmic protection of dependents with adharma: Kaṃsa’s killing of a daughter signals tyrannical conduct condemned in Purāṇic ethics, while lineage-bearing (kulodvaha) reflects the householder ideal of sustaining family continuity.

None is stated; the verse is a dynastic record without Vāstu, temple-building, iconography, or ritual procedure terminology.