HomeMatsya PuranaAdh. 18Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Matsya Purana — Ekoddiṣṭa Śrāddha

संपृक्तेष्वाकुलीभावः प्रेतेषु तु गतो भवेत् प्रतिसंवत्सरं तस्माद् एकोद्दिष्टं समाचरेत् //

saṃpṛkteṣvākulībhāvaḥ preteṣu tu gato bhavet pratisaṃvatsaraṃ tasmād ekoddiṣṭaṃ samācaret //

When rites are performed in a mixed (combined) manner, confusion arises regarding the departed who are in the preta-state. Therefore one should duly perform the ekoddiṣṭa-śrāddha—separate and single-intention—every year.

saṃpṛkteṣuwhen mixed/combined
saṃpṛkteṣu:
ākulī-bhāvaḥconfusion, disorder
ākulī-bhāvaḥ:
preteṣuwith regard to the pretas/the departed awaiting ancestral status
preteṣu:
tuindeed/but
tu:
gataḥproduced, arisen
gataḥ:
bhavetwould be/occurs
bhavet:
pratisaṃvatsaramevery year, annually
pratisaṃvatsaram:
tasmāttherefore
tasmāt:
ekoddiṣṭamekoddiṣṭa-śrāddha (a separate offering intended for one departed)
ekoddiṣṭam:
samācaretshould perform/observe properly
samācaret:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu)
PretaEkoddiṣṭa-Śrāddha
ŚrāddhaPretaPitṛsGṛhastha-dharmaAnnual rites

FAQs

This verse is not about pralaya; it focuses on ritual order in śrāddha, warning that mixed rites cause confusion for the departed in the preta-state.

It frames ancestor-offerings as a standing dharma: a householder (and by extension a ruler as exemplar) should perform the annual ekoddiṣṭa śrāddha properly, keeping rites distinct to ensure correct benefit to the departed.

Ritually, it emphasizes ekoddiṣṭa—performing a single-intention, non-mixed śrāddha annually for a specific departed person, rather than combining procedures that blur the rite’s target and efficacy.