HomeMatsya PuranaAdh. 48Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Matsya Purana — Dynastic Genealogies: Paurava–Anu Lines

एवमुक्तो ऽब्रवीदेनं जीवन्मे त्वं क्व यास्यसि एष त्वां न विमोक्ष्यामि परस्वादं चतुष्पदम् //

evamukto 'bravīdenaṃ jīvanme tvaṃ kva yāsyasi eṣa tvāṃ na vimokṣyāmi parasvādaṃ catuṣpadam //

Thus addressed, it said to him: “So long as I am alive, where will you go? I will not release you—O four-footed creature whose taste is for another’s flesh!”

evamthus
evam:
uktaḥhaving been spoken/addressed
uktaḥ:
abravītsaid
abravīt:
enamto him/this one
enam:
jīvanwhile living/alive
jīvan:
meby me/of me
me:
tvamyou
tvam:
kvawhere
kva:
yāsyasiwill you go
yāsyasi:
eṣaḥthis (I)
eṣaḥ:
tvāmyou
tvām:
nanot
na:
vimokṣyāmiI will release/let go
vimokṣyāmi:
para-svādamhaving a taste for another’s (flesh), carnivorous
para-svādam:
catuṣpadamfour-footed being (quadruped)
catuṣpadam:
The threatened creature (a quadruped predator, likely a carnivorous animal) speaking to Manu (or the addressed person)
Vaivasvata Manu
PralayaMatsya AvataraManu narrativeThreatDialogue

FAQs

It reflects the tension and fear surrounding survival during the Pralaya-related narrative frame, emphasizing danger, predation, and the struggle for protection—elements that set the stage for Manu’s safeguarding role in the flood episode.

The verse highlights a moral and practical dilemma—protecting life amid threats—which aligns with Manu-like kingship/householder dharma: to restrain harm, provide refuge, and manage conflict even when confronted by violent forces.

No direct Vastu or ritual procedure is stated in this verse; its significance is narrative and ethical, illustrating peril and restraint rather than temple-building or rite-specific instruction.