HomeMatsya PuranaAdh. 114Shloka 84
Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Matsya Purana — Division of Bhārata-varṣa

नीलवैडूर्ययुक्ते ऽस्मिन् सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽवसन् दैत्यानां दानवानां च श्वेतः पर्वत उच्यते //

nīlavaiḍūryayukte 'smin siddhā brahmarṣayo 'vasan daityānāṃ dānavānāṃ ca śvetaḥ parvata ucyate //

In this region, adorned with blue vaidūrya gems, Siddhas and Brahmarṣis dwell; and it is said to be the White Mountain associated with the Daityas and Dānavas.

nīlablue
nīla:
vaiḍūryavaidūrya gem (lapis/lazurite or cat’s-eye-like precious stone in Purāṇic usage)
vaiḍūrya:
yukteendowed/adorned with
yukte:
asminin this (place/region)
asmin:
siddhāḥSiddhas (accomplished celestial beings)
siddhāḥ:
brahmarṣayaḥBrahmarṣis (seer-sages of the highest order)
brahmarṣayaḥ:
avasandwelt/abode
avasan:
daityānāmof the Daityas (a class of Asuras)
daityānām:
dānavānāmof the Dānavas (another Asura lineage)
dānavānām:
caand
ca:
śvetaḥwhite
śvetaḥ:
parvataḥmountain
parvataḥ:
ucyateis called/is said.
ucyate:
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu (contextual attribution for this cosmographic narration in the Matsya Purana)
SiddhasBrahmarishisDaityasDanavasShveta Parvata (White Mountain)Vaidurya (gemstone)
SacredGeographyCosmographyMountainsPuranicWorldviewAsuras

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to sacred geography, describing a gem-adorned region and the beings associated with a mountain called Śveta.

Indirectly, it supports the Purāṇic ideal that rulers and householders should honor tīrthas and sacred regions—places where Siddhas and great sages are said to dwell—by pilgrimage, patronage, and protection of dharmic sites.

No direct Vāstu rule is stated, but the verse reflects a Purāṇic motif: sacred spaces are described as “adorned” (yukta) with auspicious materials (gems), a theme later echoed in temple iconography and sanctum ornamentation ideals.