HomeMatsya PuranaAdh. 125Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Dhruva as Cosmic Pivot: Motions of Sun–Moon–Planets

मेघाश्चाप्यायनं चैव सर्वमेतत्प्रकीर्तितम् सूर्य एव तु वृष्टीनां स्रष्टा समुपदिश्यते //

meghāścāpyāyanaṃ caiva sarvametatprakīrtitam sūrya eva tu vṛṣṭīnāṃ sraṣṭā samupadiśyate //

Thus the clouds and the process of replenishment have been fully described. Yet it is the Sun alone who is taught to be the true creator and producer of rains.

मेघाः (meghāḥ)clouds
मेघाः (meghāḥ):
च (ca)and
च (ca):
अप्यायनम् (apyāyanam)replenishment, filling up, nourishment (of waters/clouds)
अप्यायनम् (apyāyanam):
च एव (caiva)and indeed
च एव (caiva):
सर्वम् एतत् (sarvam etat)all this
सर्वम् एतत् (sarvam etat):
प्रकीर्तितम् (prakīrtitam)has been explained/celebrated/expounded
प्रकीर्तितम् (prakīrtitam):
सूर्यः (sūryaḥ)the Sun
सूर्यः (sūryaḥ):
एव (eva)alone/indeed
एव (eva):
तु (tu)however/but
तु (tu):
वृष्टीनाम् (vṛṣṭīnām)of rains/rainfalls
वृष्टीनाम् (vṛṣṭīnām):
स्रष्टा (sraṣṭā)creator, originator
स्रष्टा (sraṣṭā):
समुपदिश्यते (samupadiśyate)is authoritatively indicated/taught.
समुपदिश्यते (samupadiśyate):
Lord Matsya (teaching Vaivasvata Manu)
Surya (Sun)
CosmologyRainSuryaHydrologyPurana-Science

FAQs

It does not describe pralaya directly; it explains ongoing cosmic order (ṛta) in which the Sun is the primary causal power behind rainfall, sustaining the world rather than dissolving it.

By grounding prosperity in rain and cosmic order, it supports the Purāṇic ethic that rulers and householders should honor and regulate life around seasonal cycles—protecting agriculture, water resources, and conducting dharmic observances linked to Surya and rains.

Architecturally it implies the centrality of water-management (tanks, wells, drainage) for settlements; ritually it elevates Surya as a key deity for rain-linked rites (e.g., prayers for timely rains), aligning worship with environmental balance.