HomeMatsya PuranaAdh. 27Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Matsya Purana — Devayānī and Śarmiṣṭhā’s Quarrel

अनायुधा सायुधायाः किं त्वं कुप्यसि भिक्षुकि लप्स्यसे प्रतियोद्धारं न च त्वां गणयाम्यहम् //

anāyudhā sāyudhāyāḥ kiṃ tvaṃ kupyasi bhikṣuki lapsyase pratiyoddhāraṃ na ca tvāṃ gaṇayāmyaham //

Unarmed, why do you rage at one who is armed, O beggar-woman? You will find an opponent to fight—yet I do not count you as worthy of regard.

anāyudhāunarmed
anāyudhā:
sāyudhāyāḥtoward/against one who is armed
sāyudhāyāḥ:
kimwhy
kim:
tvamyou
tvam:
kupyasibecome angry/rage
kupyasi:
bhikṣukiO female mendicant/beggar-woman
bhikṣuki:
lapsyaseyou will obtain/meet
lapsyase:
pratiyoddhārama counter-fighter/opponent
pratiyoddhāram:
nanot
na:
caand
ca:
tvāmyou
tvām:
gaṇayāmiI count/consider
gaṇayāmi:
ahamI
aham:
A hostile/boastful interlocutor in the narrative (speaker not explicitly identifiable from the single verse alone)
ConflictDialogueDharmaMartial ethicsInsult/derision

FAQs

This verse does not discuss pralaya or cosmology; it is a confrontational line emphasizing anger, power-imbalance (armed vs. unarmed), and contempt in speech.

It indirectly touches dharma by highlighting the impropriety of provoking conflict across unequal conditions (armed vs. unarmed) and the moral danger of prideful, dismissive speech—qualities a ruler or householder is urged to restrain.

No vastu, temple-architecture, or ritual procedure is mentioned in this shloka; it is purely narrative and rhetorical, centered on challenge and anger.