HomeMatsya PuranaAdh. 117Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Matsya Purana — Description of Himavat

देवदारुवनैर्नीलैः कृताधोवसनं शुभम् मेघोत्तरीयकं शैलं ददृशे स नराधिपः //

devadāruvanairnīlaiḥ kṛtādhovasanaṃ śubham meghottarīyakaṃ śailaṃ dadṛśe sa narādhipaḥ //

That king beheld a mountain, auspicious in aspect: its lower slopes seemed clothed in dark-blue deodāra forests, and its upper region appeared draped in a mantle of clouds.

देवदारुवनैःwith forests of deodāra (cedar)
देवदारुवनैः:
नीलैःdark-blue/dusky
नीलैः:
कृत-अधो-वसनम्made as though wearing a lower garment (i.e., the lower part clothed)
कृत-अधो-वसनम्:
शुभम्auspicious, beautiful
शुभम्:
मेघ-उत्तरीयकम्having clouds as an upper garment/shawl
मेघ-उत्तरीयकम्:
शैलम्mountain
शैलम्:
ददृशेsaw, beheld
ददृशे:
सःhe
सः:
नर-अधिपःking, ruler of men
नर-अधिपः:
Narrator (Purāṇic narration; likely Sūta describing events to the sages)
Devadāru (deodar cedar)Megha (clouds)Śaila (mountain)Narādhipa (king)
Tirtha-MahatmyaSacred GeographyNature ImageryPilgrimageAuspicious Signs

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a sacred-geography style description highlighting auspicious natural features—forests and cloud-capped peaks—often used in the Purāṇas to mark holy terrain.

It presents the king as observant and responsive to auspicious surroundings—an implied royal virtue in Purāṇic ethics: to recognize sacred landscapes, undertake righteous journeys (yātrā), and honor places conducive to dharma.

No explicit Vāstu rule is stated, but the imagery encodes ritual-auspicious markers: a stable, forested mountain with cloud “garments” suggests a sanctified setting suitable for tīrtha visitation, tapas, or the placement of shrines in later contextual passages.