HomeMatsya PuranaAdh. 123Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Matsya Purana — Description of Gomedaka and Puṣkara Dvīpas; the Lokāloka Boundary; Ocean Tide...

स तत्र पूज्यते देवो देवैर्महर्षिसत्तमैः जम्बूद्वीपात्प्रवर्तन्ते रत्नानि विविधानि च //

sa tatra pūjyate devo devairmaharṣisattamaiḥ jambūdvīpātpravartante ratnāni vividhāni ca //

There that Deity is worshipped by the gods and by the foremost among the great sages; and from Jambūdvīpa there also arise and become available many kinds of precious gems.

स (sa)he/that
स (sa):
तत्र (tatra)there/in that place
तत्र (tatra):
पूज्यते (pūjyate)is worshipped/honoured
पूज्यते (pūjyate):
देवः (devaḥ)the Deity/the Lord
देवः (devaḥ):
देवैः (devaiḥ)by the gods
देवैः (devaiḥ):
महर्षिसत्तमैः (maharṣi-sattamaiḥ)by the best among great sages
महर्षिसत्तमैः (maharṣi-sattamaiḥ):
जम्बूद्वीपात् (jambūdvīpāt)from Jambūdvīpa
जम्बूद्वीपात् (jambūdvīpāt):
प्रवर्तन्ते (pravartante)proceed forth/arise/are produced
प्रवर्तन्ते (pravartante):
रत्नानि (ratnāni)gems/precious stones
रत्नानि (ratnāni):
विविधानि (vividhāni)various/manifold
विविधानि (vividhāni):
च (ca)and/also
च (ca):
Sūta (narrator) conveying the Matsya Purāṇa’s discourse to the sages (likely in response to a query on sacred geography).
Deva (the worshipped Deity)DevasMaharshisJambūdvīpaRatna (gems)
Sacred GeographyJambudvipaTirtha MahatmyaDeva PujaRatna

FAQs

This verse is not about Pralaya; it highlights the sanctity and prosperity of Jambūdvīpa—where divine worship occurs and diverse gems are said to originate.

It supports dharmic life indirectly: rulers and householders are encouraged to uphold deva-pūjā and protect sacred regions and resources (like mines and treasures) as part of righteous governance and livelihood.

The explicit point is ritual: the Deity is worshipped by devas and great sages, implying the primacy of proper pūjā at sacred sites; gems (ratna) also hint at traditional use of precious materials in temple endowments and consecratory offerings.