HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 96
Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

सुमहान्रोहितो नाम दिव्यो गिरिवरो हि सः सुमनाः कुशलो देशः सुखोदर्कः सुखोदयः //

sumahānrohito nāma divyo girivaro hi saḥ sumanāḥ kuśalo deśaḥ sukhodarkaḥ sukhodayaḥ //

There is a splendid mountain-king named Sumahānrohita, truly divine in nature. The surrounding land is upright and well ordered—bringing a happy outcome and the rise of prosperity.

su-mahān-rohitaḥ‘Sumahānrohita’ (proper name of a great mountain)
su-mahān-rohitaḥ:
nāmanamed
nāma:
divyaḥdivine, splendid
divyaḥ:
giri-varaḥbest of mountains, mountain-lord
giri-varaḥ:
hiindeed
hi:
saḥhe/that (mountain)
saḥ:
su-manāḥauspicious-minded, pleasant, benevolent
su-manāḥ:
kuśalaḥwell-governed, safe, thriving
kuśalaḥ:
deśaḥregion, country
deśaḥ:
sukha-udarkaḥhaving happiness as its result, leading to welfare
sukha-udarkaḥ:
sukha-udayaḥthe arising of happiness/prosperity, auspicious increase
sukha-udayaḥ:
Suta (narrator) describing a sacred/auspicious region (contextual geographic praise within Matsya Purana)
Sumahānrohita (mountain)
TirthaSacred GeographyKshetraProsperityAuspiciousness

FAQs

This verse is not about Pralaya; it praises a divine mountain and an auspicious, prosperous region, focusing on sacred geography rather than cosmic dissolution.

By calling the land “kuśala” (well-ordered/safe) and “sukhodarka” (leading to welfare), the verse implies the ideal outcome of righteous governance—security, good administration, and public prosperity.

Indirectly, it supports Vastu-style site selection: an auspicious, well-being-producing region (kuśala deśa) is recommended for settlement, temple placement, and stable prosperity.