HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 87
Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रायः शुचिर्जनः श्रुतास्तत्रैव नद्यस्तु प्रतिवर्षं गताः शुभाः //

siddhacāraṇasaṃkīrṇo gauraprāyaḥ śucirjanaḥ śrutāstatraiva nadyastu prativarṣaṃ gatāḥ śubhāḥ //

That sacred place is thronged with Siddhas and Cāraṇas; the people there are mostly fair-complexioned and pure. It is also heard that the rivers there become auspicious as they flow on, year after year.

सिद्ध (siddha)perfected being
सिद्ध (siddha):
चारण (cāraṇa)celestial bard/sky-wanderer
चारण (cāraṇa):
संकीर्ण (saṃkīrṇa)filled with, crowded by
संकीर्ण (saṃkīrṇa):
गौरप्राय (gauraprāya)mostly fair/bright in complexion
गौरप्राय (gauraprāya):
शुचि (śuci)pure, clean, ritually pure
शुचि (śuci):
जन (janaḥ)people
जन (janaḥ):
श्रुता (śrutāḥ)it is heard, traditionally reported
श्रुता (śrutāḥ):
तत्रैव (tatraiva)in that very place
तत्रैव (tatraiva):
नद्यः (nadyaḥ)rivers
नद्यः (nadyaḥ):
तु (tu)and/indeed
तु (tu):
प्रतिवर्षम् (prativarṣam)every year, year after year
प्रतिवर्षम् (prativarṣam):
गताः (gatāḥ)having gone/flowed onward
गताः (gatāḥ):
शुभाः (śubhāḥ)auspicious, beneficent
शुभाः (śubhāḥ):
Suta (Purana narrator) conveying traditional report within the tirtha description
SiddhasCāraṇasRivers (Nadyaḥ)
TirthaSacred GeographyPurityPilgrimageAuspiciousness

FAQs

This verse does not describe Pralaya; it functions as tirtha-mahātmya, praising a holy region’s sanctity, purity, and auspicious rivers.

It supports the dharmic ideal of seeking purity through association with holy places and sacred waters—an implied guideline for householders (and rulers) to uphold ritual cleanliness and merit through pilgrimage and reverence for tīrthas.

The ritual takeaway is the emphasis on śuci (purity) and the auspicious status of rivers at a tīrtha—supporting practices like bathing, offerings, and pilgrimage observances, rather than specific Vāstu or temple-construction rules.