HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

तासां तु नामधेयानि परिमाणं तथैव च न शक्यं परिसंख्यातुं पुण्यास्ताः सरिदुत्तमाः //

tāsāṃ tu nāmadheyāni parimāṇaṃ tathaiva ca na śakyaṃ parisaṃkhyātuṃ puṇyāstāḥ sariduttamāḥ //

But their names—and their extent as well—cannot be fully enumerated; those supreme rivers are holy and merit-bestowing.

तासाम् (tāsām)of those (rivers)
तासाम् (tāsām):
तु (tu)indeed/but
तु (tu):
नामधेयानि (nāmadhyeyāni)names/appellations
नामधेयानि (nāmadhyeyāni):
परिमाणम् (parimāṇam)measure/extent
परिमाणम् (parimāṇam):
तथैव (tathaiva)likewise/just so
तथैव (tathaiva):
च (ca)and
च (ca):
न (na)not
न (na):
शक्यम् (śakyam)possible
शक्यम् (śakyam):
परिसंख्यातुम् (parisaṃkhyātum)to count completely/enumerate fully
परिसंख्यातुम् (parisaṃkhyātum):
पुण्याः (puṇyāḥ)holy, merit-giving
पुण्याः (puṇyāḥ):
ताः (tāḥ)those
ताः (tāḥ):
सरित्-उत्तमाः (sarid-uttamāḥ)the best/supreme among rivers
सरित्-उत्तमाः (sarid-uttamāḥ):
Lord Matsya (in discourse to Vaivasvata Manu)
MatsyaVaivasvata ManuSacred Rivers (Saritaḥ)
TirthaSacred RiversPunyaMahatmyaPilgrimage

FAQs

This verse is not describing Pralaya; it emphasizes the immeasurable number and extent of sacred rivers, highlighting the boundless field of merit (puṇya) available through tirtha traditions.

It supports dharmic conduct by valuing pilgrimage, purification, and charity connected with sacred waters—practices a householder may undertake and a king may protect by maintaining access, safety, and sanctity of tirthas.

Ritually, it underscores the primacy of river-tirthas for स्नान (snāna, sacred bathing) and purification; architecturally it indirectly supports placing ghats, temples, and tirtha facilities near holy rivers due to their exceptional sanctity.