HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

आम्बिकेयस्य मैनाकं क्षेमकं चैव तत्कृतम् केसरः पर्वतस्यापि महाद्रुममिति स्मृतम् तदेव धवमित्युक्तं वर्षं विभ्राजसंज्ञितम् //

āmbikeyasya mainākaṃ kṣemakaṃ caiva tatkṛtam kesaraḥ parvatasyāpi mahādrumamiti smṛtam tadeva dhavamityuktaṃ varṣaṃ vibhrājasaṃjñitam //

For Ambikeya there is Maināka, and also Kṣemaka, made (assigned) for him. Kesara too is remembered as a mountain, and Mahādruma as well. That very (region) is also called Dhava; the varṣa is known by the name Vibhrāja.

आम्बिकेयस्य (āmbikeyasya)of Ambikeya
आम्बिकेयस्य (āmbikeyasya):
मैनाकम् (mainākam)Maināka (name of a mountain)
मैनाकम् (mainākam):
क्षेमकम् (kṣemakam)Kṣemaka (name of a mountain/region)
क्षेमकम् (kṣemakam):
च (ca)and
च (ca):
एव (eva)indeed/also
एव (eva):
तत्कृतम् (tat-kṛtam)made/ordained for him, assigned to that (one)
तत्कृतम् (tat-kṛtam):
केसरः (kesaraḥ)Kesara (name of a mountain)
केसरः (kesaraḥ):
पर्वतस्य (parvatasya)of a mountain / among mountains
पर्वतस्य (parvatasya):
अपि (api)also
अपि (api):
महाद्रुमम् (mahādrumam)Mahādruma (name of a great forest/region, lit. “great tree”)
महाद्रुमम् (mahādrumam):
इति (iti)thus
इति (iti):
स्मृतम् (smṛtam)is remembered/recorded
स्मृतम् (smṛtam):
तत् एव (tad eva)that very (same)
तत् एव (tad eva):
धवम् (dhavam)Dhava (name of a region/tract)
धवम् (dhavam):
इति उक्तम् (iti uktam)is said to be called
इति उक्तम् (iti uktam):
वर्षम् (varṣam)varṣa, a territorial division/region
वर्षम् (varṣam):
विभ्राज-संज्ञितम् (vibhrāja-saṃjñitam)named Vibhrāja
विभ्राज-संज्ञितम् (vibhrāja-saṃjñitam):
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu (cosmographical enumeration context)
AmbikeyaMainākaKṣemakaKesaraMahādrumaDhavaVibhrāja
CosmographySacred geographyMountainsVarṣa divisionsPuranic toponyms

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to the Matsya Purana’s cosmographical cataloging, naming specific mountains and a varṣa (regional division) such as Vibhrāja.

Directly it does not prescribe duties; indirectly, such geographic enumerations support the Purāṇic worldview used in royal administration, pilgrimage mapping, and the cultural idea of ruling/inhabiting a divinely ordered landscape.

No explicit Vāstu or ritual rule appears here; the significance is primarily sacred geography—toponyms like Maināka and the varṣa Vibhrāja that may frame later tīrtha (pilgrimage) or regional ritual contexts.