HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

रत्नमालान्तरमयः शाल्मलश्चान्तरालकृत् तस्यापरेण रजतो महानस्तो गिरिः स्मृतः //

ratnamālāntaramayaḥ śālmalaścāntarālakṛt tasyāpareṇa rajato mahānasto giriḥ smṛtaḥ //

Between the mountain-ranges, as though garlanded with jewels, lies the Śālmala forest forming the intervening tract; and beyond it is remembered the silver mountain called Mahānasta.

रत्नमाला-अन्तर-मयःconsisting of intervals (antaras) of jewel-garlands / jewel-linked stretches
रत्नमाला-अन्तर-मयः:
शाल्मलःthe Śālmala (silk-cotton) forest/region
शाल्मलः:
and
:
अन्तराल-कृत्making/constituting the intermediate space
अन्तराल-कृत्:
तस्यof that / beyond it
तस्य:
अपरेणon the farther side / further beyond
अपरेण:
रजतःsilver (or silvery)
रजतः:
महानस्तःMahānasta (proper name of a mountain)
महानस्तः:
गिरिःmountain
गिरिः:
स्मृतःis remembered/recorded (in tradition).
स्मृतः:
Lord Matsya (teaching cosmography to Vaivasvata Manu)
Śālmala (forest/region)Mahānasta (mountain)Rajata (silver mountain)
Sacred geographyCosmographyPuranic mountainsJambudvipaTopography

FAQs

This verse is not about Pralaya directly; it preserves cosmographic tradition by mapping sacred terrain—forests and named mountains—used in Purāṇic world-description rather than dissolution narrative.

Indirectly, such geography underpins pilgrimage, territorial imagination, and dharmic kingship: a ruler is expected to protect sacred landscapes and support rites connected to tīrthas and holy regions described in Purāṇic cosmography.

The verse itself is topographical, but cosmographic directions and landmark-mountains are often used to frame ritual orientation and sacred mapping—useful for correlating temple-site symbolism with Purāṇic geography in Matsya Purāṇa studies.