HomeMatsya PuranaAdh. 113Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Cosmography of Jambūdvīpa: Varṣas

प्रपातविषमैस्तैस्तु पर्वतैरावृतानि तु सप्त तानि नदीभेदैर् अगम्यानि परस्परम् //

prapātaviṣamaistaistu parvatairāvṛtāni tu sapta tāni nadībhedair agamyāni parasparam //

Those seven (regions) are enclosed by mountains made perilous with steep precipices; and, divided by distinct river-systems, they are mutually difficult to reach from one another.

प्रपात (prapāta)precipice, waterfall-cliff
प्रपात (prapāta):
विषमैः (viṣamaiḥ)uneven, rugged, perilous
विषमैः (viṣamaiḥ):
तैः (taiḥ)by those
तैः (taiḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
पर्वतैः (parvataiḥ)by mountains
पर्वतैः (parvataiḥ):
आवृतानि (āvṛtāni)enclosed, surrounded
आवृतानि (āvṛtāni):
तु (tu)and/indeed
तु (tu):
सप्त (sapta)seven
सप्त (sapta):
तानि (tāni)those
तानि (tāni):
नदीभेदैः (nadībhedaiḥ)by divisions/branches of rivers, by differing river-courses
नदीभेदैः (nadībhedaiḥ):
अगम्यानि (agamyāni)not easily accessible, hard to traverse
अगम्यानि (agamyāni):
परस्परम् (parasparam)to one another, mutually
परस्परम् (parasparam):
Suta (narrating the Matsya Purana’s cosmographic account, ultimately framed as Matsya’s instruction to Manu)
Seven regions (sapta)
BhugolaSacred geographyMountainsRiversCosmography

FAQs

This verse is not describing Pralaya directly; it presents a cosmographic model where natural barriers—cliff-like mountains and river-divisions—separate the seven regions, emphasizing ordered structure in the world’s layout.

By highlighting mountains and river-systems as boundaries, it supports a practical dharmic idea relevant to kingship: governance, travel, and protection depend on understanding terrain and natural frontiers that limit access between regions.

Indirectly, it underscores a Vastu-relevant principle: mountains, cliffs, and river courses strongly condition accessibility and site planning—useful when selecting settlement or temple locations with natural defenses and defined water boundaries.