HomeMatsya PuranaAdh. 113Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Matsya Purana — Cosmography of Jambūdvīpa: Varṣas

तस्माद्द्वादशभागेन हेमकूटो ऽपि हीयते हिमवान्विंशभागेन तस्मादेव प्रहीयते अष्टाशीतिसहस्राणि हेमकूटो महागिरिः //

tasmāddvādaśabhāgena hemakūṭo 'pi hīyate himavānviṃśabhāgena tasmādeva prahīyate aṣṭāśītisahasrāṇi hemakūṭo mahāgiriḥ //

Therefore, Hemakūṭa too is diminished by one-twelfth according to that measure; and Himavān, by that very standard, is diminished by one-twentieth. Hemakūṭa—the great mountain—has an extent of eighty-eight thousand.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
dvādaśa-bhāgenaby a twelfth part (1/12)
dvādaśa-bhāgena:
hemakūṭaḥHemakūṭa (name of a mountain range)
hemakūṭaḥ:
apialso/even
api:
hīyateis diminished/is reduced
hīyate:
himavānHimavān (the Himalaya)
himavān:
viṃśa-bhāgenaby a twentieth part (1/20)
viṃśa-bhāgena:
tasmād evafrom that very (measure/standard)
tasmād eva:
prahīyateis further reduced/is diminished
prahīyate:
aṣṭāśīti-sahasrāṇieighty-eight thousand
aṣṭāśīti-sahasrāṇi:
mahā-giriḥgreat mountain
mahā-giriḥ:
Lord Matsya (in discourse to Vaivasvata Manu)
HemakūṭaHimavān (Himalaya)
BhuvanakoshaSacred GeographyJambudvipaPuranic CosmologyMountain Measurements

FAQs

This verse is not a Pralaya passage; it belongs to cosmographical description, giving proportional rules for how mountain extents are reduced relative to a prior standard.

Directly it does not prescribe dharma; indirectly, such cosmographic knowledge frames pilgrimage, boundary concepts, and the Purāṇic worldview a righteous king is expected to uphold and patronize.

No Vāstu or ritual procedure is stated explicitly; the technical significance is numerical proportion (fractions like 1/12 and 1/20), a style of measurement also echoed in Purāṇic planning and sacred mapping traditions.