HomeMatsya PuranaAdh. 61Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Agastya’s Origin

गच्छन्ती चाम्बरं तद्वत् स्तोकमिन्दीवरेक्षणा वरुणेन धृता पश्चाद् वरुणं नाभ्यनन्दत //

gacchantī cāmbaraṃ tadvat stokamindīvarekṣaṇā varuṇena dhṛtā paścād varuṇaṃ nābhyanandata //

As she was going toward the sky in the same manner, that lotus-eyed maiden rose only a little; then, being held back by Varuṇa, she did not thereafter accept or approve of Varuṇa.

gacchantīwhile going
gacchantī:
caand
ca:
ambaramto the sky/firmament
ambaram:
tadvatin the same way/likewise
tadvat:
stokama little/slightly
stokam:
indīvara‑īkṣaṇālotus‑eyed (woman)
indīvara‑īkṣaṇā:
varuṇenaby Varuṇa
varuṇena:
dhṛtārestrained/held back
dhṛtā:
paścātafterwards/thereafter
paścāt:
varuṇamVaruṇa (as object)
varuṇam:
nanot
na:
abhyanandataapproved of/consented to/was pleased with
abhyanandata:
Sūta (narrating the episode in the Matsya Purāṇa’s discourse frame)
VaruṇaIndīvarekṣaṇā (the lotus‑eyed maiden)
Puranic narrativeConsentRestraintVaruṇaEthics

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmogony; it is a narrative-moral moment emphasizing personal agency and the consequence of coercion.

It supports dharma-based conduct: restraint should not become coercion, and relationships require willing acceptance—an ethical norm relevant to householders and rulers alike.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is specified in this verse; its significance is ethical and narrative rather than architectural.