Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

व्याकुलाश्न दिश: सर्वा हृदयं व्यथतीव मे । ध्वजेन पिहिता: सर्वा दिशो न प्रतिभान्ति मे,सम्पूर्ण दिशाओंमें घबराहट छा गयी है तथा मेरे हृदयमें बड़ी व्यथा हो रही है, इस ध्वजने तो समस्त दिशाओंको ढँक लिया है। अतः मुझे किसी दिशाकी प्रतीति नहीं हो रही है

uttara uvāca | vyākulāś ca diśaḥ sarvā hṛdayaṃ vyathatīva me | dhvajena pihitāḥ sarvā diśo na pratibhānti me ||

Uttara said: “All the directions seem thrown into confusion, and my heart feels as though it is in pain. This banner has covered every quarter; I can no longer even make out the directions.”

व्याकुलाagitated, confused
व्याकुला:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormFeminine, Nominative, Plural
अस्मिन्in this (situation)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
व्यथतिis pained, aches
व्यथति:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
ध्वजेनby the banner/flag
ध्वजेन:
Karana
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Instrumental, Singular
पिहिताःcovered, concealed
पिहिताः:
TypeAdjective
Rootपिहित
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिभान्तिappear, become manifest
प्रतिभान्ति:
TypeVerb
Rootप्रति√भा
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular

उत्तर उवाच

U
Uttara (Prince of Virāṭa)
D
dhvaja (banner/standard)
D
diśaḥ (the directions/quarters)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and agitation can distort perception: when the mind is overwhelmed, even basic orientation and clarity are lost. It sets up the ethical contrast between panic and the steadiness expected of a kṣatriya in a moment of duty.

Prince Uttara, riding out toward battle, becomes frightened and disoriented. He says that the chariot’s banner seems to cover all directions and that his heart aches—an expression of his panic as he faces the impending conflict.