Shloka 17

अमानुषाणां शब्देन भूतानां ध्वजवासिनाम्‌ | रथस्य च निनादेन मनो मुहाृति मे भूशम्‌,धनुषकी ऐसी टंकार भी पहले कभी मैंने नहीं सुनी थी। इस शंखके भयानक शब्दसे, धनुषकी अनुपम टंकारसे, ध्वजामें निवास करनेवाले मानवेतर प्राणियोंके घोर शब्दसे तथा रथकी भारी घर्घराहटसे भी डरकर मेरा हृदय बहुत व्याकुल हो उठा है

Uttara uvāca | amānuṣāṇāṁ śabdena bhūtānāṁ dhvajavāsinām | rathasya ca ninādena mano muhūrti me bhṛśam ||

Uttara said: “For a moment my mind has been greatly shaken—by the unearthly cries of the beings dwelling upon the banner, and by the thunderous rumble of the chariot. The dreadful sound of the conch and the extraordinary twang of the bow have filled my heart with fear and agitation.”

अमानुषाणाम्of non-human (beings)
अमानुषाणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअमानुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
शब्देनby/with the sound
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
भूतानाम्of spirits/beings
भूतानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Plural
ध्वजवासिनाम्of those dwelling in the banner/standard
ध्वजवासिनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootध्वज-वासिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निनादेनby/with the roar/resounding noise
निनादेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिनाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मनःmind/heart
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
भूयःagain; greatly; more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
अभूत्became; was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

उत्तर उवाच

U
Uttara
D
dhvaja (banner/standard)
R
ratha (chariot)
B
bhūta (non-human beings/spirits)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming external signs—martial sounds and ominous cries—can destabilize the mind; it implicitly contrasts fear-driven agitation with the steadiness expected of a warrior, setting up the need for guidance and courage.

Uttara, overwhelmed by the terrifying sounds associated with the chariot and the banner (and the uncanny beings said to dwell there), confesses that his mind and heart have become intensely disturbed, expressing panic on the eve of confrontation.