Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment

केन सम द्रौपदी कृष्णा कर्मणा विचरिष्यति । न हि किज्चिद्‌ विजानाति कर्म कर्तु यथा स्त्रिय:,युधिष्ठिर बोले--यह ट्रुपदकुमारी कृष्णा हमलोगोंकी प्यारी भार्या है। इसका गौरव हमारे लिये प्राणोंसे भी बढ़कर है। यह माता (पृथ्वी)-की भाँति पालन करनेयोग्य तथा बड़ी बहन (धेनु)-के समान आदरणीय है। यह तो दूसरी स्त्रियोंकी भाँति कोई काम-काज भी नहीं जानती; फिर वहाँ किस कर्मका आश्रय लेकर निवास करेगी?

kena sā draupadī kṛṣṇā karmaṇā vicarīṣyati | na hi kiñcid vijānāti karma kartuṃ yathā striyaḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “By what kind of work will Draupadī—Kṛṣṇā—manage to live there? For she does not know any task at all in the way ordinary women do. What occupation could she take up as a support for dwelling in that place?”

केनby what? with what means?
केन:
Karana
TypeNoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सम्together; with; equally (as a preverb/particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
कर्मणाby work; by what occupation
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
विचरिष्यतिwill live/move about; will manage (her life)
विचरिष्यति:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypeNoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
विजानातिknows; understands
विजानाति:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्मwork; task
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to do; to perform
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
यथाas; like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
K
Kṛṣṇā

Educational Q&A

The verse highlights Yudhiṣṭhira’s dharmic concern for safeguarding Draupadī’s dignity and well-being during a precarious period. It reflects the ethical burden of leadership: ensuring protection and suitable means of living for dependents, especially when circumstances force concealment and vulnerability.

As the Pāṇḍavas prepare to live incognito in the kingdom of Virāṭa, Yudhiṣṭhira worries about how Draupadī will sustain herself there. He notes that she is not accustomed to ordinary domestic labor and asks what role or work could support her residence while remaining hidden.