Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)

आश्वासयित्वा बहुशो भृशमार्ता सुमध्यमाम्‌ । हेतुतत्त्वार्थसंयुक्तैर्वचोभिट्रूीपदात्मजाम्‌,वह बहुत आर्त हो रही थी, अतः उन्होंने सुन्दर कटिभागवाली ट्रुपदकुमारीको युक्तियुक्त तात्विक वचनोंसे अनेक बार आश्वासन देकर अपने हाथसे उसके आँसूभरे मुँहको पोंछा और क्रोधसे जबड़े चाटते हुए मन-ही-मन कीचकका स्मरण किया। तदनन्तर भीमने दुःखपीड़ित द्रौपदीसे इस प्रकार कहा

āśvāsayitvā bahuśo bhṛśam ārtāṃ sumadhyamām | hetutattvārthasaṃyuktair vacobhis trūpada-ātmajām ||

Vaiśampāyana said: Seeing the slender-waisted daughter of Drupada overwhelmed with grief, he repeatedly consoled her with words grounded in reason and true principles—restoring her courage and steadiness amid distress.

आश्वासयित्वाhaving consoled
आश्वासयित्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआश्वासय् (आ-√श्वस्, caus.)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), non-finite
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
Formavyaya
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृश
Formavyaya
आर्ताम्distressed
आर्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्त (adj.)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुमध्यमाम्the fair-waisted lady
सुमध्यमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमध्यमा (adj./noun)
FormFeminine, Accusative, Singular
हेतुreason, cause
हेतु:
Karana
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Stem (in compound)
तत्त्वtruth, principle
तत्त्व:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Stem (in compound)
अर्थmeaning, import
अर्थ:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Stem (in compound)
संयुक्तैःendowed/connected (with)
संयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंयुक्त (ppp of सम्-√युज्)
FormNeuter, Instrumental, Plural
वचोभिःwith words
वचोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
त्रूपदीDraupadī
त्रूपदी:
Karma
TypeNoun
Rootत्रूपदी (proper noun; = द्रौपदी)
FormFeminine, Stem (in compound)
पदात्मजाम्the daughter of (King) Drupada
पदात्मजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद-आत्मजा (आत्मजा)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
D
Drupada

Educational Q&A

In moments of intense suffering, one should respond with compassionate reassurance grounded in reason and truth (hetu–tattva–artha), helping the afflicted regain steadiness rather than inflaming despair.

The narrator describes Draupadī in deep distress, and her companion (contextually, Bhīma in this episode) repeatedly consoles her with principled, rational words, preparing the scene for the next speech and ensuing action.