Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīma–Draupadī Saṃvāda on Restraint, Protection, and the Kīcaka Threat

Virāṭa-parva, Adhyāya 20

भ्रातृभि: श्वशुरैः पुत्रैबहुभि: परिवारिता । एवं समुदिता नारी का त्वन्या दु:खिता भवेत्‌,जिसके बहुत-से भाई, श्वशुर और पुत्र हों, जो इन सबसे घिरी हुई हो तथा भलीभाँति अभ्युदयशील हो, ऐसी परिस्थितिमें मेरे सिवा दूसरी कौन स्त्री दुःख भोगनेके लिये विवश हुई होगी?

bhrātṛbhiḥ śvaśuraiḥ putraiḥ bahubhiḥ parivāritā | evaṃ samuditā nārī kā tv anyā duḥkhitā bhavet ||

Vaiśampāyana said: “Surrounded by many brothers, fathers-in-law, and sons—thus well-supported and prospering—what other woman could there be who would still be forced to suffer sorrow, apart from me?”

भ्रातृभिःby brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
श्वशुरैःby fathers-in-law
श्वशुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुत्रैःby sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारिताsurrounded/encircled
परिवारिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + वृत (वृ)
FormFeminine, Nominative, Singular
एवम्thus/in this manner
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
समुदिताprosperous/risen to well-being
समुदिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + इ (इ)
FormFeminine, Nominative, Singular
नारीwoman
नारी:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Singular
काwhich?/what (woman)?
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्याanother
अन्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखिताsorrowful/afflicted
दुःखिता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्might be/would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brothers
F
fathers-in-law
S
sons

Educational Q&A

External protections—family, status, and apparent prosperity—do not guarantee freedom from suffering; inner distress can persist despite strong social support, highlighting the complexity of dharma and human fate.

In Vaiśampāyana’s narration, a woman laments that although she is surrounded by many close male relatives (brothers, in-laws, sons) and appears well-situated, she still endures sorrow, implying an exceptional and painful predicament.