Shloka 12

कुरून्‌ परिभवेत्‌ सर्वान्‌ पज्चालानपि भारत । पाण्डवेयांश्व॒ सम्प्राप्तो मम क्लेशो हारिंदम,भारत! शत्रुदमन! मुझपर पड़ा हुआ यह क्लेश समस्त कौरवों, पाञज्चालों और पाण्डवोंके लिये अपमानकी बात है

kurūn paribhavet sarvān pāñcālān api bhārata | pāṇḍaveyāṁś ca samprāpto mama kleśo harindama ||

Vaiśampāyana said: “O Bhārata, this affliction that has come upon me is a matter of humiliation for all the Kurus, for the Pāñcālas as well, and for the sons of Pāṇḍu. When a single person’s distress becomes a stain upon entire lineages, it signals a failure of protection and responsibility—an ethical lapse that dishonors kin and allies alike.”

कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
परिभवेत्would disgrace / would insult
परिभवेत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि√भू (भू)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवेयान्the sons/descendants of Pandu (Pandavas)
पाण्डवेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्राप्तःhaving come upon / having befallen
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्√प्राप् (प्राप्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
क्लेशःdistress / affliction
क्लेशः:
Karta
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus
P
Pāñcālas
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍaveyāḥ)
B
Bhārata (addressee)
H
Harindama (epithet of the addressee)

Educational Q&A

Personal suffering, when left unaddressed by those responsible, becomes collective dishonor. The verse frames distress (kleśa) not merely as private pain but as an ethical and political failure that stains allied houses—highlighting dharma as protection, accountability, and preservation of honor.

Vaiśampāyana reports a statement emphasizing that a certain misfortune afflicting the speaker is shameful for the major allied lineages—Kurus, Pāñcālas, and Pāṇḍavas—because it implies that those who should prevent such humiliation have not upheld their duty.