Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

तान्‌ प्रस्थितान्‌ परिज्ञाय कृष्णद्वैपायन: प्रभु: । आजगाम विशुद्धात्मा दृष्टवा दिव्येन चक्षुषा,उन्हें वनकी ओर प्रस्थान करते जान शक्तिशाली महर्षि शुद्धात्मा श्रीकृष्णद्वैपायन व्यास दिव्य दृष्टिसे सब कुछ देखकर सहसा वहाँ आये

tān prasthitān parijñāya kṛṣṇadvaipāyanaḥ prabhuḥ | ājagāma viśuddhātmā dṛṣṭvā divyena cakṣuṣā ||

Seeing that they had set out (toward the forest) and understanding their situation, the mighty sage Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa—pure in spirit—came there at once, having perceived everything with his divine sight.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रस्थितान्departed / having set out
प्रस्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु √स्था) → प्रस्थित (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
परिज्ञायhaving known / having ascertained
परिज्ञाय:
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु √ज्ञा) → परिज्ञाय (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
कृष्णद्वैपायनःKrishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्णद्वैपायनः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःthe mighty lord / powerful one
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
आजगामcame
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु √गम्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
विशुद्धात्माpure-souled
विशुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु √दृश्) → दृष्ट्वा (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
दिव्येनwith divine
दिव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
चक्षुषाwith (his) eye / vision
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa

Educational Q&A

The verse highlights how dharmic crises are met not only by human effort but also by the timely guidance of realized sages. Vyāsa’s divine sight symbolizes moral and spiritual clarity that intervenes to protect and counsel those undergoing hardship.

As the protagonists depart toward the forest, Vyāsa perceives their departure through divine vision and promptly comes to them. This sets the stage for counsel, reassurance, or direction during the exile episode.