Previous Verse

Shloka 24

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

प्रतिषिध्याथ तान्‌ सर्वान्‌ भगवॉल्लोकपूजित: । प्रज्ञाचक्षुषमासीनमुवाचा भ्येत्य सत्वरम्‌,उन लोकपूजित भगवान्‌ व्यासने उन सबको रोका और सिंहासनपर बैठे हुए प्रज्ञाचक्षु धृतराष्ट्रके पास शीघ्र आकर कहा

pratiṣidhyātha tān sarvān bhagavāṁl lokapūjitaḥ | prajñācakṣuṣam āsīnam uvāca abhyetya satvaram ||

Vaiśampāyana said: Then the revered sage, honored by the world, restrained them all. Approaching swiftly the wise Dhṛtarāṣṭra, who sat upon his seat, he addressed him.

प्रतिषिध्यhaving restrained/forbidden
प्रतिषिध्य:
TypeVerb
Rootप्रतिषिध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपूजितःworshipped by the world
लोकपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle) from √पूज् with उपपद 'लोक'
प्रज्ञाचक्षुषम्him whose eyes are wisdom (i.e., the blind one)
प्रज्ञाचक्षुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रज्ञाचक्षुस्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
TypeAdjective
Rootआसीन
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (PPP) from √आस् (to sit)
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
TypeIndeclinable
Rootसत्वर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vyāsa (implied by 'bhagavān lokapūjitaḥ')
S
siṁhāsana (throne/seat, implied by the Hindi gloss)