Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

स निकृत्या जितो राजा पुष्करेणेति न: श्रुतम्‌ वनवासं सुदुःखार्तों भार्यया न्यवसत्‌ सह,हमने सुना है कि राजा नलको उनके भाई पुष्करने छलसे ही जूएके द्वारा जीत लिया था और वे अत्यन्त दुःखसे आतुर हो अपनी पत्नीके साथ वनवासका दुःख भोगने लगे थे

sa nikṛtyā jito rājā puṣkareṇeti naḥ śrutam | vanavāsaṃ suduḥkhārto bhāryayā nyavasat saha ||

Bṛhadaśva said: “We have heard that King Nala was defeated at Puṣkara’s hands through deceit in the game of dice. Overwhelmed by intense sorrow, he then endured the hardship of exile in the forest together with his wife.”

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृत्याby deceit/cheating
निकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
जितःconquered/defeated
जितः:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्करेणby Pushkara
पुष्करेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormMasculine, Instrumental, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / to us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
श्रुतम्heard (it is heard)
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular, Passive (participial)
वनवासम्forest-dwelling/exile
वनवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Accusative, Singular
सुदुःखार्तःgreatly afflicted by sorrow
सुदुःखार्तः:
TypeAdjective
Rootसुदुःखार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (treated under Karana)
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
न्यवसत्dwelt/lived
न्यवसत्:
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

ब॒हृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
P
Puṣkara
N
Nala's wife (Damayantī, implied)
F
forest exile (vanavāsa)