Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kāmyake Pāṇḍavānāṃ Bhojana-vyavasthā

Provisioning and Welfare in the Kāmyaka Forest

एवमुक्तो महेन्द्रेण बीभत्सुरपि लोमशम्‌ | उवाच प्रयतो वाक्यं रक्षेथा: पाण्डुनन्दनम्‌,महेन्द्रके ऐसा कहनेपर अर्जुनने भी विनीत होकर लोमश मुनिसे कहा--'मुने! पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरकी भाइयोंसहित रक्षा कीजिये

evam ukto mahendreṇa bībhatsur api lomaśam | uvāca prayato vākyaṁ rakṣethāḥ pāṇḍunandanam ||

Thus addressed by Mahendra (Indra), even Bībhatsu (Arjuna) spoke with humility to the sage Lomaśa: “O sage, please protect the son of Pāṇḍu (Yudhiṣṭhira), together with his brothers.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेन्द्रेणby Mahendra (Indra)
महेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोमशम्Lomaśa (the sage)
लोमशम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
प्रयतःself-restrained, respectful
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षेथाःprotect (you should protect)
रक्षेथाः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative, 2nd, Singular
पाण्डुनन्दनम्the son of Pāṇḍu (Yudhiṣṭhira)
पाण्डुनन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahendra (Indra)
B
Bībhatsu (Arjuna)
L
Lomaśa (sage)
P
Pāṇḍunandana (Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍava brothers (implied)