Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

न मत्कृते त्वया वीर भी: कार्या वनमन्तिकात्‌ । इयं भूमि: सदास्माकमुचिता वसतां वने,“वीर! तुम हमारे लिये वनके निकट आनेके कारण भय न करो। हम तो वनवासी हैं, अतः हमारे लिये इस भूमिपर विचरना सदा उचित ही है

na matkṛte tvayā vīra bhīḥ kāryā vanam antikāt | iyaṃ bhūmiḥ sadāsmākam ucitā vasatāṃ vane ||

Vaiśampāyana said: “O hero, do not be afraid on our account because you have come near the forest. We are dwellers of the woods; for us, moving about on this land is always fitting and proper.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मत्कृतेfor my sake / on my account
मत्कृते:
Sampradana
TypeIndeclinable
Rootमत् + कृते
Formkṛte: locative singular (neuter) used adverbially; mat: genitive sense 'for me/us'
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, vocative singular
भीःfear
भीः:
Karta
TypeNoun
Rootभी
FormFeminine, nominative singular
कार्याto be done / to be made
कार्या:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormFeminine, nominative singular (agreeing with भीः); gerundive (to be done)
वनम्forest
वनम्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, accusative singular
अन्तिकात्from near / from the vicinity
अन्तिकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, ablative singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, nominative singular
भूमिःground/land
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, nominative singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive plural
उचिताproper/suitable
उचिता:
TypeAdjective
Rootउचित
FormFeminine, nominative singular (agreeing with भूमिः); past passive participle sense 'proper/suitable'
वसताम्of (those) dwelling/living
वसताम्:
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent active participle (śatṛ), genitive plural (masc./neut.) used substantively: 'of those dwelling'
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, locative singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vīra (an addressed hero)
V
vana (forest)
B
bhūmi (land/region)

Educational Q&A

The verse teaches steadiness and propriety: those accustomed to the forest should not be treated as endangered merely because others approach the wilderness. Fear is to be governed by context and duty (ucita), not by assumption.

The speaker reassures an addressed hero that his coming near the forest should not cause anxiety on their behalf, because they are forest-dwellers for whom this terrain is natural and appropriate.