Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

इत्युक्त: पाण्डवेयेन किरात: प्रहसन्निव । उवाच श्लक्ष्णया वाचा पाण्डवं सव्यसाचिनम्‌,पाण्डुनन्दन अर्जुनके इस प्रकार कहनेपर किरात-वेषधारी भगवान्‌ शंकर जोर-जोरसे हँस पड़े और सव्यसाची पाण्डवसे मधुर वाणीमें बोले--

ity uktaḥ pāṇḍaveyena kirātaḥ prahasann iva | uvāca ślakṣṇayā vācā pāṇḍavaṃ savyasācinam ||

Vaiśaṃpāyana said: Thus addressed by the son of Pāṇḍu, the Kirāta—smiling as though in amusement—spoke to the Pāṇḍava Arjuna, famed as Savyasācin, in gentle and polished words.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पाण्डवेयेनby the son of Pāṇḍu (Arjuna)
पाण्डवेयेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
किरातःthe Kirāta (hunter)
किरातः:
Karta
TypeNoun
Rootकिरात
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootहस्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्लक्ष्णयाwith gentle/smooth
श्लक्ष्णया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाspeech/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
सव्यसाचिनम्the ambidextrous archer (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
K
Kirāta (disguised Śaṅkara/Śiva)

Educational Q&A

Even when challenged or mocked, one should maintain discernment and humility; divine encounters may come in ordinary or deceptive forms, and refined speech and self-control are signs of higher dharma and readiness for divine grace.

After Arjuna speaks, the Kirāta (actually Śiva in disguise) laughs and then addresses Arjuna gently, indicating the beginning of a deliberate test and dialogue that will reveal Arjuna’s worthiness and lead toward divine favor.