Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सर्वैरस्माभिरुक्त यत्‌ तथा तन्नात्र संशय: । भूयोभूय: समृद्धिस्ते क्षिप्रमेव भविष्यति,हम सब लोगोंने जो बात कही है, वह ज्यों-की-त्यों सत्य निकली, इसमें संशय नहीं है। आगे भी शीघ्र ही आपकी बारंबार समृद्धि होनेवाली है

sarvair asmābhir uktaṃ yat tathā tan nātra saṃśayaḥ | bhūyobhūyaḥ samṛddhis te kṣipram eva bhaviṣyati ||

Mārkaṇḍeya said: “What all of us declared has indeed proved exactly true—there is no doubt about it. And in the time ahead as well, your prosperity will return again and again, and it will come swiftly.”

सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उक्तम्said (that which was said)
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, नपुं, प्रथमा, एकवचन
यत्which/that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that (indeed)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
भूयःagain; further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
भूयःagain and again
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
समृद्धिःprosperity; success
समृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसमृद्धि
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
तेof you; your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
क्षिप्रम्quickly; soon
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एवindeed; certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भविष्यतिwill be; will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse emphasizes confidence in truthful counsel and the ethical reassurance that hardship is not final: when words are grounded in dharma and insight, they can be trusted, and prosperity can return repeatedly even after loss.

Mārkaṇḍeya addresses his listener(s) with certainty, affirming that a prior statement made collectively has proven true and predicting that the addressee’s prosperity will soon arise again and again—serving as consolation and encouragement in the forest-exile context of the Vana Parva.