Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Yakṣa-saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Interrogation at the Guarded Water

तस्य सर्वमभिप्रायमितिकर्तव्यतां च ताम्‌ सत्यवन्तं समुद्दिश्य सर्वमेव न्यवेदयत्‌,तब राजाने उनसे सत्यवानके उद्देश्यसे अपना सारा अभिप्राय तथा कैसे-कैसे क्या-क्या करना है इत्यादि बातोंका विवरण सब कुछ स्पष्ट बता दिया

tasya sarvam abhiprāyam itikartavyatāṁ ca tāṁ satyavantaṁ samuddiśya sarvam eva nyavedayat

Mārkaṇḍeya said: Keeping Satyavān in view, she disclosed to him her entire intention and also the complete course of action—what was to be done and how—making everything clear in full detail.

तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिप्रायम्intention, plan
अभिप्रायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus, 'so'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कर्तव्यताम्what is to be done; duty/required course of action
कर्तव्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्तव्यता
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (course of action)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सत्यवन्तम्Satyavān
सत्यवन्तम्:
Karma
TypeNoun (Proper name)
Rootसत्यवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
समुद्दिश्यhaving referred to / addressing / with reference to
समुद्दिश्य:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just, entirely
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
न्यवेदयत्reported, informed, communicated
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Rootनि-√विद् (वेदयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Satyavān

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through clarity and completeness: a righteous resolve should be accompanied by a clear, practical understanding of the proper means (itikartavyatā). Ethical intention is strengthened when one communicates the full plan transparently and responsibly.

In Mārkaṇḍeya’s narration, the concerned person (implicitly the wife in the Sāvitrī–Satyavān episode) explains to Satyavān her entire intention and the detailed steps to be followed, making the plan explicit and leaving nothing unspoken.