Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)

तां सुमध्यां पृथुश्रोणी प्रतिमां काउचनीमिव । प्राप्तेयं देवकन्येति दृष्टवा सम्मेनिरे जना:,उसके शरीरका कटिभाग परम सुन्दर तथा नितम्बदेश पृथुल था। वह सुवर्णकी बनी हुई प्रतिमा-सी जान पड़ती थी। उसे देखकर सब लोग यही मानते थे कि यह कोई देवकन्या आ गयी है

tāṃ sumadhyāṃ pṛthuśroṇīṃ pratimāṃ kāñcanīm iva | prāpteyaṃ devakanyeti dṛṣṭvā sammenire janāḥ ||

Markandeya said: Seeing her—slender-waisted and broad-hipped, like a golden statue—people concluded, ‘Surely a celestial maiden has arrived.’

ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सुमध्याम्slender-waisted
सुमध्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमध्या
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथुश्रोणीम्broad-hipped
पृथुश्रोणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथुश्रोणी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिमाम्a statue/image
प्रतिमाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिमा
FormFeminine, Accusative, Singular
काञ्चनीम्golden (made of gold)
काञ्चनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चनी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्राप्ताhas arrived/come
प्राप्ता:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used predicatively)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
देवकन्याa divine maiden
देवकन्या:
Karta
TypeNoun
Rootदेवकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सम्मेनिरेthey thought/considered
सम्मेनिरे:
TypeVerb
Rootसम्-मन्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
देवकन्या (devakanyā)
काञ्चनी प्रतिमा (golden statue/image)