Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

एताश्षान्याश्च दीप्ताक्ष्य: करभोत्कटमूर्द्धजा: । परिवायसिते सीतां दिवारात्रमतन्द्रिता:,ये तथा दूसरी बहुत-सी राक्षसियाँ निद्रा और आलस्यको छोड़कर दिन-रात सीताको घेरे रहती थीं। उनकी आँखें आगकी तरह प्रज्वलित होती थीं और सिरके बाल ऊँटोंके समान रूखे तथा भूरे थे

एताःthese (women)
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
अन्याःother
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दीप्ताक्ष्यःhaving blazing eyes
दीप्ताक्ष्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्ताक्षी
FormFeminine, Nominative, Plural
करभोत्कटमूर्द्धजाःwhose head-hair is rough like a camel's
करभोत्कटमूर्द्धजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकरभोत्कटमूर्द्धज
FormFeminine, Nominative, Plural
परिवायसितेthey surrounded/kept encircling
परिवायसिते:
TypeVerb
Rootपरि + वा (धातु) / परिवाययति
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Accusative, Singular
दिवाby day
दिवा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदिव्/दिवा
रात्रम्by night
रात्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootरात्रि
अतन्द्रिताःunwearied, vigilant
अतन्द्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormFeminine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच