Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

आयसं हृदयं नूनं तस्य दुष्कृतकर्मण: । यस्त्वां धर्मपरं श्रेष्ठ रूक्षाण्यश्राववत्‌ तदा,अवश्य ही उस कुकर्मीका हृदय लोहेका बना है, क्योंकि उसने आप-जैसे धर्मपरायण श्रेष्ठ पुछुषको भी उस समय कटु वचन सुनाये थे

āyasaṁ hṛdayaṁ nūnaṁ tasya duṣkṛtakarmaṇaḥ | yas tvāṁ dharmaparaṁ śreṣṭha rūkṣāṇy aśrāva vat tadā ||

Vaiśampāyana said: “Surely that evildoer’s heart must be made of iron, for he once made even you—O best of men, steadfast in dharma—hear harsh, cutting words.”

आयसम्made of iron, iron-like
आयसम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआयस
FormNeuter, Nominative, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
दुष्कृतकर्मणःof the evil-doer (one of wicked deeds)
दुष्कृतकर्मणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुष्कृतकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मपरम्devoted to dharma
धर्मपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मपर
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रेष्ठO best one
श्रेष्ठ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
रूक्षाणिharsh, rough (words)
रूक्षाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरूक्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
अश्रावत्made (you) hear; spoke (to you)
अश्रावत्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Cruel speech toward a virtuous person is presented as a sign of deep moral hardness—an ‘iron heart’—highlighting that ethical failure is revealed not only by actions but also by how one speaks to the righteous.

The narrator Vaiśampāyana comments on an unnamed wrongdoer, condemning him by saying his heart must be iron because he once addressed a dharma-abiding, exemplary person with harsh words.