Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)

तमागतमभिप्रेक्ष्य मुनिं परमकोपनम्‌ | दुर्योधनो विनीतात्मा प्रश्रयेण दमेन च

tam āgatam abhiprekṣya muniṁ paramakopanam | duryodhano vinītātmā praśrayeṇa damena ca ||

Seeing that sage arrive—one of exceedingly fierce wrath—Duryodhana, mastering himself, approached with humility and self-restraint.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतम्come/arrived
आगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at/seeing
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुनिम्sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
परमकोपनम्extremely wrathful
परमकोपनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम-कोपन
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
विनीतात्माone whose self was humble/controlled
विनीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविनीत-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रश्रयेणwith humility/deference
प्रश्रयेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रश्रय
FormMasculine, Instrumental, Singular
दमेनwith self-control/restraint
दमेन:
Karana
TypeNoun
Rootदम
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
A
a muni (sage)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical value of dama (self-restraint) and praśraya (humble respect), especially in the presence of spiritual authority. It also suggests that outward humility can be adopted even by the arrogant when faced with consequences—inviting reflection on sincerity versus expediency in moral conduct.

Vaishampayana narrates that Duryodhana sees a powerful sage arrive, described as intensely wrathful. Recognizing the danger and authority embodied by the muni, Duryodhana composes himself and approaches with deference and restraint.