Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

वनप्रस्थानम् (Departure for the Forest) — Āraṇyaka-parva, Adhyāya 24

अत्रेमा द्वादश समा विहरेमेति रोचये । यदि तेडनुमतं राजन्‌ किमन्यन्मन्यते भवान्‌,मेरी इच्छा है कि यहीं हमलोग इन बारह वर्षोतक निवास करें। राजन! यदि आपकी अनुमति हो तो द्वैतववनके समीप रहा जाय। अथवा आप दूसरे किस स्थानको उत्तम मानते हैं

atrēmā dvādaśa samā viharemēti rocaye | yadi te 'numataṁ rājan kim anyan manyate bhavān ||

Arjuna said: “My preference is that we should spend these twelve years of exile right here. O King, if this meets with your approval, let us stay near the Dvaitavana. Or if you judge some other place to be better, what do you think?”

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formindeclinable (locative adverb)
इमाthis (proposal/idea)
इमा:
Karta
TypeAdjective
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
द्वादशtwelve
द्वादश:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वादश
Formindeclinable numeral used adjectivally
समाyears
समा:
Karma
TypeNoun
Rootसम
Formmasculine, accusative, plural
विहरेमlet us dwell / let us roam
विहरेम:
Karta
TypeVerb
Rootविहर्
Formlot (imperative), 1st person, plural, parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative indeclinable
रोचयेI propose / I recommend
रोचये:
Karta
TypeVerb
Rootरुच्
Formpresent, 1st person, singular, parasmaipada (causative sense: 'I propose/commend')
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
Formconditional indeclinable
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, genitive, singular
अनुमतम्approved / permitted
अनुमतम्:
TypeAdjective
Rootअनुमत
Formneuter, nominative, singular (PPP used predicatively)
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अन्यत्other (thing/place)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
मन्यतेthinks / considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
Formpresent, 3rd person, singular, atmanepada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dvaitavana

Educational Q&A

The verse highlights disciplined decision-making under dharma: even a capable warrior like Arjuna submits his preference to the king’s consent, showing respect for rightful authority and the need to choose a residence that best supports safety, austerity, and the obligations of exile.

During the Pandavas’ forest exile, Arjuna speaks to King Yudhiṣṭhira, proposing that they spend the twelve years in the present region, specifically near Dvaitavana, while also inviting Yudhiṣṭhira to decide if another place would be more suitable.