Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

चित्रसेन-समागमः / The Engagement with Citrasena and the Gandharvas

उद्विग्नस्य कुत: शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्‌ । न जातु वशगो भर्ता स्त्रिया: स्यान्मन्त्रकर्मणा,“उद्विग्नको शान्ति कैसी? और अशान्तको सुख कहाँ? अतः मन्त्र-तन्त्र करनेसे पति अपनी पत्नीके वशमें कदापि नहीं हो सकता

udvignasya kutaḥ śāntir aśāntasya kutaḥ sukham | na jātu vaśago bhartā striyāḥ syān mantrakarmaṇā ||

Vaiśampāyana said: “How can one who is agitated find peace, and how can one who lacks peace find happiness? Therefore, by spells and ritual contrivances a husband can never truly be brought under a wife’s control.”

उद्विग्नस्यof the agitated/disturbed (person)
उद्विग्नस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउद्विग्न
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कुतःwhence? how (possible)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
शान्तिःpeace, calm
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
अशान्तस्यof the unpeaceful/unrestful (person)
अशान्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअशान्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कुतःwhence? how (possible)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
वशगःsubmissive, under control
वशगः:
Karta
TypeAdjective
Rootवशग
FormMasculine, Nominative, Singular
भर्ताhusband, lord
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्त्रियाःof a woman; of (his) wife
स्त्रियाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Singular
स्यात्would be, could become
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मन्त्रकर्मणाby (means of) acts of spells/charms (mantric rites)
मन्त्रकर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bhartā (husband)
S
strī (wife/woman)
M
mantra (spells)
K
karma (ritual acts)

Educational Q&A

Peace and happiness depend on inner composure; agitation and unrest cannot yield well-being. The verse also rejects the idea that external magical or ritual means can legitimately subdue another’s will—especially within marriage—implying that harmony must arise from dharmic conduct and self-mastery rather than coercion.

Vaiśampāyana delivers a reflective maxim within the Vana Parva discourse, emphasizing the psychological basis of peace and critiquing attempts to control relationships through mantra-rituals. It functions as moral instruction embedded in the ongoing narration.