Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)

स तच्छरीरं संत्यज्य प्रविवेश धरां तदा । भूमिं स्पृष्टासजद्‌ धातून्‌ पृथक्‌ पृथगतीव हि,उस समय अपने उस शरीरको त्यागकर वे धरतीमें समा गये। भूमिका स्पर्श करके उन्होंने पृथक्‌ू-पृथक्‌ बहुत-से धातुओंकी सृष्टि की

sa taccharīraṃ saṃtyajya praviveśa dharāṃ tadā | bhūmiṃ spṛṣṭāsṛjad dhātūn pṛthak pṛthag atīva hi ||

Then, abandoning that body, he entered into the earth. Having touched the ground, he brought forth the material constituents in abundant variety, each set apart from the others.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
संत्यज्यhaving abandoned
संत्यज्य:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having completely abandoned
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootविश्
Formलिट् (Perfect), Past (narrative perfect), Third, Singular, Parasmaipada
धराम्the earth
धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भूमिम्the ground/earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), having touched
असृजत्created/emitted
असृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
Formलङ् (Imperfect), Past, Third, Singular, Parasmaipada
धातून्elements/constituents
धातून्:
Karma
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Accusative, Plural
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each by itself
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
अतीवexceedingly/very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
E
Earth (dharā/bhūmi)
D
Dhātus (material constituents/elements)

Educational Q&A

The verse presents a model of disciplined dissolution and ordered re-manifestation: relinquishing attachment to the body (saṃtyajya śarīram) and recognizing that embodied forms arise from distinct material constituents (dhātus) governed by a higher order. Ethically, it points to vairāgya (detachment) and reverence for the structured principles that sustain life.

In Mārkaṇḍeya’s narration, a being gives up his body and merges into the earth; upon contacting the ground, he produces or differentiates many dhātus—material constituents—separately and in great abundance, describing a cosmogonic or transformative act.