Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

स्कन्दसेनापत्याभिषेकः

Skanda’s Consecration as Devasenāpati

शीघ्रमेव भवस्वाग्निस्त्वं पुनलॉक भावन: । विज्ञातश्नासि लोकेषु त्रिषु संस्थानचारिषु,यह देख वे डरते-डरते धीरेसे उनके पास गये। उस समय उनसे अंगिरा मुनिने कहा -- देव! आप पुनः शीघ्र ही लोकभावन अग्निके पदपर प्रतिष्ठित हो जाइये; क्योंकि तीनों लोकों तथा स्थावर-जंगम प्राणियोंमें आपकी प्रसिद्धि है

śīghram eva bhavasvāgnis tvaṃ punar lokabhāvanaḥ | vijñātaś cāsi lokeṣu triṣu saṃsthānacāriṣu ||

“Become Agni again at once—O sustainer of the worlds. You are already well known throughout the three worlds, among all beings that move and those that are fixed in their stations.”

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
FormAvyaya (adverb)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (particle)
भवस्वbecome / be
भवस्व:
TypeVerb
Rootभू
FormLoṭ (imperative), madhyama-puruṣa, ekavacana; parasmaipada
अग्निःAgni (fire-god)
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormPuṃliṅga, prathamā, ekavacana
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSarvanāma, prathamā, ekavacana
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya (adverb)
लोकभावनःnourisher/sustainer of the worlds
लोकभावनः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-भावन
FormPuṃliṅga, prathamā, ekavacana
विज्ञातःknown, renowned
विज्ञातः:
TypeAdjective
Rootवि-ज्ञा
FormKta (past passive participle), Puṃliṅga, prathamā, ekavacana
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLaṭ (present), madhyama-puruṣa, ekavacana; parasmaipada
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormPuṃliṅga, saptamī, bahuvacana
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormSaptamī, bahuvacana (all genders; here qualifying 'लोकेषु')
संस्थानचारिषुamong those moving/abiding in (all) conditions/forms of existence
संस्थानचारिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंस्थान-चारिन्
FormPuṃliṅga, saptamī, bahuvacana (qualifying 'लोकेषु')

युधिछिर उवाच

A
Agni
A
Aṅgirā (Angiras) Ṛṣi
T
three worlds (trailokya)