Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)
प्रसादश्च॒ कृतस्तेन ममैव द्विपदां वर । शरं चोद्धृतवानस्मि तस्य वै द्विजसत्तम
prasādaś ca kṛtas tena mamaiva dvipadāṃ vara | śaraṃ coddhṛtavān asmi tasya vai dvijasattama ||
The hunter said: “O best among men, he showed me a gracious favor indeed; and, O foremost of Brahmins, I have also drawn out the arrow that belonged to him.”
व्याध उवाच
The verse highlights ethical humility and gratitude: the speaker acknowledges a kindness received (prasāda) and reports responsible action (removing the arrow), showing that dharma includes truthful reporting, respect in address, and recognition of another’s benevolence.
In a dialogue where the hunter (vyādha) speaks to a respected interlocutor (addressed as dvijasattama/dvipadāṃ vara), he states that someone has shown him favor and that he has extracted that person’s arrow—indicating a prior incident involving an arrow and its removal.