Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction

देवा महर्षयश्लापि स्वानि स्थानानि भेजिरे | तस्य पुत्रास्त्रय: शिष्टा युधिष्ठिर तदाभवन्‌,युधिष्ठिर! इसके बाद देवता और महर्षि अपने-अपने स्थानको चले गये। उस युद्धमें राजा कुवलाश्चके तीन ही पुत्र शेष रह गये थे

devā maharṣayaś cāpi svāni sthānāni bhejire | tasya putrās trayaḥ śiṣṭā yudhiṣṭhira tadābhavan |

Mārkaṇḍeya said: “Then the gods and the great seers returned to their respective abodes. O Yudhiṣṭhira, in that battle only three sons of that king remained alive.”

देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्वानिtheir own
स्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
स्थानानिplaces/abodes
स्थानानि:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Plural
भेजिरेthey resorted to / went to
भेजिरे:
TypeVerb
Rootभज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
तस्यof him/of that (king)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
TypeNumeral (Adjective)
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
शिष्टाःremaining/surviving
शिष्टाः:
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभवन्were/became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Devas (gods)
M
Maharṣis (great seers)
T
the king (tasyā—contextually the king being narrated)
T
the king’s three surviving sons

Educational Q&A

The verse highlights the stark residue of war: even when divine and sage observers withdraw, the consequences remain with mortals—survival is reduced to a few, and the burden of continuing dharma and lineage falls upon those who are left.

Mārkaṇḍeya concludes a battle episode by stating that the gods and great seers departed to their own realms, and that only three sons of the king in question were left alive after the fighting.