Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

कुतो वा सुखदु:खेषु नृणां ब्रह्म॒विदां वर । इह वा कृतमन्वेति परदेहेडथ वा पुन:,“मैं सोचता हूँ, शुभ और अशुभ कर्म करनेवाला जो पुरुष है, वह अपने उन कर्मोंका फल कैसे भोगता है तथा ईश्वर उन कर्मफलोंका रचयिता कैसे होता है? ब्रह्मवेत्ताओंमें श्रेष्ठ मुनीश्वर! सुख और दु:खकी प्राप्ति करानेवाले कर्मोमें मनुष्योंकी प्रवृत्ति कैसे होती है? मनुष्यका किया कर्म इस लोकमें ही उसका अनुसरण करता है अथवा पारलौकिक शरीरमें भी

kuto vā sukhaduḥkheṣu nṛṇāṃ brahmavidāṃ vara | iha vā kṛtam anv eti paradehe ’tha vā punaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O best among the knowers of Brahman, from what source do pleasure and pain arise for human beings? Does a deed performed here follow a person only in this very world, or does it pursue one again in another body as well?”

कुतःwhence? how/why?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतस्
Forminterrogative adverb (source/cause)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formparticle
सुख-दुःखेषुin pleasures and pains
सुख-दुःखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख-दुःख
Formneuter, locative, plural
नृणाम्of men
नृणाम्:
TypeNoun
Rootनृ
Formmasculine, genitive, plural
ब्रह्म-विदाम्of knowers of Brahman
ब्रह्म-विदाम्:
TypeNoun
Rootब्रह्म-विद्
Formmasculine, genitive, plural
वरO best (one)
वर:
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, vocative, singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formadverb
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formparticle
कृतम्the deed (what is done)
कृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootकृत
Formneuter, nominative, singular
अन्वेतिfollows
अन्वेति:
TypeVerb
Rootअनु-इ
Formpresent tense (lat), parasmaipada, 3rd person, singular
पर-देहेin another body (after death)
पर-देहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर-देह
Formmasculine, locative, singular
अथor else/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
Formparticle
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formparticle
पुनःagain; further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formadverb

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
brahmavid (knower of Brahman)

Educational Q&A

The verse frames a central karmic inquiry: pleasure and pain are not random but have causes, and actions may bear fruit either in this life or in a subsequent embodiment—raising the ethical responsibility of human choice and conduct.

Vaiśaṃpāyana, in the course of the Vana Parva narration, voices a philosophical question to a Brahman-knowing sage: whether deeds ‘follow’ a person only in the present life or continue to yield consequences after death in another body.