Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

विक्षतं चायसैर्बाणर्म-्प्रयुक्तैरजिद्वागै: महीमभ्यपतदू राजन्‌ प्रभग्नं पुरमासुरम्‌,राजन! मेरे चलाये हुए लोहनिर्मित बाण सीधे लक्ष्यतक पहुँचनेवाले थे। उनसे क्षतिग्रस्त हुआ वह दैत्य-नगर तहस-नहस होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा

vikṣataṃ cāyasair bāṇair mayā prayuktair ajidvagaiḥ | mahīm abhyapatad rājan prabhagnaṃ puram āsuram ||

Arjuna said: “O King, the iron arrows I discharged—swift and unerring in their course—struck the target and tore it apart. Thus the Asura-city, shattered and ruined, fell down upon the earth.”

विक्षतम्wounded, damaged
विक्षतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्षत (वि+क्षत)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आयसैःwith iron (made of iron)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रयुक्तैःshot, discharged
प्रयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रयुक्त (प्र+युज्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अजिह्वागैःstraight-going (lit. not-tongued; i.e., not wavering)
अजिह्वागैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअजिह्वाग (अ+जिह्वा+ग)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
महीम्the earth, ground
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्यपतत्fell down upon, fell to
अभ्यपतत्:
TypeVerb
Rootअभि+पत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभग्नम्shattered, broken down
प्रभग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभग्न (प्र+भञ्ज्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुरम्city, fortress
पुरम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आसुरम्demonic, of the asuras
आसुरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआसुर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
King (rājan)
A
Asura-city (āsura-pura)
I
iron arrows (āyasa-bāṇa)
E
earth (mahī)