Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

एवमुक्त्वाहमसृजमस्त्रमायां नराधिप । मोहनीं सर्वभूतानां हिताय त्रिदिवौकसाम्‌,नरेश्वर! ऐसा कहकर मैंने देवताओंके हितके लिये अस्त्रसम्बन्धिनी मायाकी सृष्टि की, जो समस्त प्राणियोंको मोहमें डालनेवाली थी

evam uktvāham asṛjam astramāyāṃ narādhipa | mohanīṃ sarvabhūtānāṃ hitāya tridivaukasām ||

Having spoken thus, O king, I brought forth an illusory power connected with a weapon—an enchantment that deludes all beings—doing so for the welfare of the dwellers of heaven.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb (aham)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
असृजम्created / produced
असृजम्:
TypeVerb
Rootसृज्
Formimperfect (लङ्), 1st, singular, parasmaipada
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
मायाम्illusion / magical power
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
Formfeminine, accusative, singular
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
Formmasculine, vocative, singular
मोहनीम्bewildering / deluding
मोहनीम्:
TypeAdjective
Rootमोहनी
Formfeminine, accusative, singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formneuter, genitive, plural
हितायfor the benefit
हिताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootहित
Formneuter, dative, singular
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
त्रिदिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस्
Formmasculine, genitive, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
narādhipa (a king addressed)
T
tridivaukasaḥ (the gods/dwellers of heaven)
A
astra (weapon)
A
astramāyā (weapon-illusion)
M
mohanī māyā (deluding enchantment)

Educational Q&A

The verse presents the ethical idea that extraordinary powers (like māyā linked to an astra) may be employed as a protective measure when the intention is welfare (hita) rather than selfish harm—highlighting motive and responsibility in the use of force or deception.

Arjuna, addressing a king, says that after making a statement he generated a weapon-associated illusion—an enchantment that could delude all beings—specifically to secure the welfare of the heavenly beings (the gods).