Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

अद्यास्त्रमाययैतेषां मायामेतां सुदारुणाम्‌ । विनिहन्मि तमश्नोग्रं मा भै: सूत स्थिरो भव,मातलिका यह वचन सुनकर मैंने स्वयं ही अपने-आपको सँभाला और दानवोंके उस महान्‌ मायाबलका निवारण करते हुए भयभीत मातलिसे कहा--'सूत! आप डरें मत। स्थिरतापूर्वक रथपर बैठे रहें और देखें, मेरी इन भुजाओंमें कितना बल है? मेरे गाण्डीव धनुष तथा अस्त्रोंका कैसा प्रभाव है? आज मैं अपने अस्त्रोंकी मायासे इन दानवोंकी इस भयंकर माया तथा घोर अन्धकारका विनाश किये देता हूँ

arjuna uvāca | adyāstramāyayai teṣāṃ māyām etāṃ sudāruṇām | vinihanmi tamaś cograṃ mā bhaiḥ sūta sthiro bhava ||

Arjuna said: “Today, by the power of my weapons, I will destroy this exceedingly dreadful illusion of these demons, and I will also dispel this fierce darkness. Do not be afraid, charioteer—remain steady.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अस्त्र-माययाby (my) weapon-magic/illusion
अस्त्र-मायया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र-माया
FormFeminine, Instrumental, Singular
एतेषाम्of these (demons)
एतेषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मायाम्illusion, magic
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
एताम्this
एताम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सुदारुणाम्very dreadful
सुदारुणाम्:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Accusative, Singular
विनिहन्मिI destroy, I strike down
विनिहन्मि:
TypeVerb
Rootवि-हन्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उग्रंterrible, fierce
उग्रं:
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
भैःfear (you) / be afraid
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सूतO charioteer
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
स्थिरःsteady
स्थिरः:
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
S
Sūta (charioteer)
M
Mātali
D
Dānavas (demons)
A
Astra (divine weapons)

Educational Q&A

Steadiness in crisis: fear and confusion (tamas) are to be met with composure and disciplined capability. Arjuna reassures his companion and commits to removing deceptive forces, showing that courage includes calming others and acting with focused skill.

Arjuna addresses the charioteer (identified in the surrounding narration as Mātali), who is frightened by the demons’ terrifying magical illusion and darkness. Arjuna declares he will counter it using his weapon-power and tells the charioteer to remain steady and unafraid.